The Peanuts Rosetta stone


There is always something nice about looking at Peanuts in a foreign language. I some ways, it reminds me of how international this very American strip is, because so many of its concerns are so human, reflecting on the things that bind us all. And then there is how communicative Schulz’s art is, how well we can tell what’s going on emotionally even if we cannot read the words.

I expect that there’s more than a few of you out there who cannot read German, yet recognize exactly what’s being said here. (Panel from the book Doktor Luzie, oder: Psychologie ist ein Kinderspiel, which got added to the reference library earlier this week.)

I have sometimes daydreamed that civilization falls, and when it is time to rebuild, the only key they have for figuring out other languages are the books in the reference library, with many of the same strips in a variety of languages.


  As these two ads, from 1954 and 1961 respectively, show, Patty and Violet had a rather consistent relationship… living on slightly different planes, and not introducing themselves, but giving a name to each other. 40 SHARES Share Tweet this thing Follow the AAUGH Blog

The Untouchable Charlie Brown

If you look at this ad, you may be wondering (as I did when I stumbled across it) why Charlie Brown is advertising a television show in 1963… and why, of all shows, he’s advertising┬áThe Untouchables. (Or you may be one of the many people now populating the earth too …

Peanuts First Edition guide

As proud as I am of my Peanuts Book Collectors Guide, it is not the be-all and end-all guide…. and as much as I have visions of making it so, the real life of being a father of two, the runner of a business, a make of dinners, and a …