The Peanuts Rosetta stone

20130822-155722.jpg

There is always something nice about looking at Peanuts in a foreign language. I some ways, it reminds me of how international this very American strip is, because so many of its concerns are so human, reflecting on the things that bind us all. And then there is how communicative Schulz’s art is, how well we can tell what’s going on emotionally even if we cannot read the words.

I expect that there’s more than a few of you out there who cannot read German, yet recognize exactly what’s being said here. (Panel from the book Doktor Luzie, oder: Psychologie ist ein Kinderspiel, which got added to the AAUGH.com reference library earlier this week.)

I have sometimes daydreamed that civilization falls, and when it is time to rebuild, the only key they have for figuring out other languages are the books in the AAUGH.com reference library, with many of the same strips in a variety of languages.

Share the news!
Discounts
Big Fantagraphics sale and other Peanuts notes

One thing about the switch from the previous blog-by-mail system to the current one is that if there were multiple blog posts in a day, the old system would send a single digest email while the new one will send an email for each post. Not wanting to flood people’s …

General
On Peanuts and Gender

This weekend, I had the pleasure of attending the sold-out Transpose Theatricals production of You’re a Good Man, Charlie Brown in North Hollywood, California. The production featuring an all-trans and non-binary cast was a fun one, the cast brought great talent and a enthusiasm and really filled out their characters …

General
The real Linus’s real cartooning

Like many Peanuts fans, I knew that the character of Linus was named after Linus Maurer, who worked at Art Instruction alongside Schulz. Like seemingly fewer fans, I knew that Maurer himself had been a syndicated cartoonist… but for some reason I never saw any of his strip before today. …