{"id":405,"date":"2008-05-13T20:21:08","date_gmt":"2008-05-14T03:21:08","guid":{"rendered":"http:\/\/aaugh.com\/wordpress\/?p=405"},"modified":"2008-05-13T20:21:08","modified_gmt":"2008-05-14T03:21:08","slug":"peanuts-presented-by-a-parakeet","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/aaugh.com\/wordpress\/2008\/05\/peanuts-presented-by-a-parakeet\/","title":{"rendered":"Peanuts presented by a parakeet?"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright\" style=\"float: right; margin-left: 5px; margin-right: 5px;\" src=\"http:\/\/aaugh.com\/images\/felicidad.jpg\" alt=\"Felicidad Es Un Perrito Calientito cover\" width=\"281\" height=\"289\" \/>My latest Peanuts purchases hail from Mexico, as so many things (and folks) around here in Southern California do&#8217; First off we have <strong>Felicidad Es Un Perrito Calientito<\/strong>, a Spanish language adaptation of Happiness is a Warm Puppy. They keep the full colored-paper format of the 1962 original&#8230; but to show the relative popularity of Peanuts in the US and Mexico, while the English edition sold well over a million copies, this 1964 Editorial Diana edition had a print run of just 4000 copies.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft\" style=\"float: left; margin-left: 5px; margin-right: 5px;\" src=\"http:\/\/aaugh.com\/images\/periquita.jpg\" alt=\"Periquita presenta Carlitos cover\" width=\"175\" height=\"250\" \/>The other is a translated Peanuts comic book, published under the title <strong>Periquita Presenta: Carlitos<\/strong>. Now, Carlitos is a Spanish title for the strip, being Charlie Brown&#8217;s name. So what is &#8220;Periquita&#8221;? If you plug it into Google, it will tell you that &#8220;Periquita&#8221; translates into English as &#8220;Periquito&#8221;. Hunh? No, no, that&#8217;s not an English word. Apparently, it&#8217;s Spanish for <em>parakeet<\/em>. So why is a parakeet presenting Peanuts? Actually, there&#8217;s a more relevant fact about &#8220;Periquita&#8221; &#8212; it&#8217;s the title used for the comic strip &#8220;Nancy&#8221; in Mexico and other Spanish-speaking lands.<\/p>\n<p>So why is Nancy presenting Peanuts? Because the <em>Periquita<\/em> series was normally a reprint of comics that featured Nancy, including ones that had Peanuts stories as backups (additional features that come after the title story in a comic book). So apparently they ended up using some all-Peanuts issues as issues of their Nancy series.<\/p>\n<p>This issue (volume 5, issue 51) is a reprint of the Dell Comics <em>Peanuts<\/em> issue 4, which actually had a Nancy story in it (well, a Sluggo story, close enough.) But that story has been left out, replaced with other Peanuts content. I don&#8217;t have a copy of the Gold Key reprint of <em>Peanuts<\/em> issue 4 handy; it may well be that the story replacement took place there, and Periquita merely reprinted that.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>My latest Peanuts purchases hail from Mexico, as so many things (and folks) around here in Southern California do&#8217; First off we have Felicidad Es Un Perrito Calientito, a Spanish language adaptation of Happiness is a Warm Puppy. They keep the full colored-paper format of the 1962 original&#8230; but to &hellip; <\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"sfsi_plus_gutenberg_text_before_share":"","sfsi_plus_gutenberg_show_text_before_share":"","sfsi_plus_gutenberg_icon_type":"","sfsi_plus_gutenberg_icon_alignemt":"","sfsi_plus_gutenburg_max_per_row":"","episode_type":"","audio_file":"","cover_image":"","cover_image_id":"","duration":"","filesize":"","date_recorded":"","explicit":"","block":"","itunes_episode_number":"","itunes_title":"","itunes_season_number":"","itunes_episode_type":"","filesize_raw":"","footnotes":""},"categories":[12,9],"tags":[],"class_list":["post-405","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-classic-finds","category-reviews"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/aaugh.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/405","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/aaugh.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/aaugh.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/aaugh.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/aaugh.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=405"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/aaugh.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/405\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/aaugh.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=405"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/aaugh.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=405"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/aaugh.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=405"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}